Breves Palabras Del “Traductor”..
Pongo “traductor” entre comillas, porque modestamente, no soy un professional en este que hacer, y mi dominion del ldioma castellano, es através de 37 años de residencia en sud América, en 2 hospitalarios paises, Argentina y Venezuela respectivamente, donde nacieron, crecieron, y se educaron mis cuatro hijos, y donde tuve, y aún tengo parientes, y amigos inolvidable!.
Y las razones, que motivaron la traducción de este libro de poesia titulad: “Invocaciòn de Alí” son las siguinte: La admiración que senti al leer este libro, cuyo contenido, es un sincere y ardiente mensaje, en favor de la union y la armonía entre nuestros compatriotas!.
Sin barreras, ni diferencias, religiosas, socials o raciales; El valor de este mensaje, es que proviene, de un ilustre conciudadano poeta y hombre de letra libanés el profesor Charbel Baini, ampliamente conocido en el ámbito cultural, tanto en Australia como en el mundo Arabe; Este fecund hombre de letra, libanés de la digna comunidad Maronite, hace un sincere elogio, al gran prohombre del Islam.. El Imam Alí, Lugar teniente y el más allegado al Profeta Muhammad, y su yerno también.
Gracias amigo Charbel, y que su espiritu conciliador, encuentre ECO. Y que el modesto esfuerzo, en traducer este libro suyo sea un modesto homenaje mio hacia usted.Ibrahim Saad
Pongo “traductor” entre comillas, porque modestamente, no soy un professional en este que hacer, y mi dominion del ldioma castellano, es através de 37 años de residencia en sud América, en 2 hospitalarios paises, Argentina y Venezuela respectivamente, donde nacieron, crecieron, y se educaron mis cuatro hijos, y donde tuve, y aún tengo parientes, y amigos inolvidable!.
Y las razones, que motivaron la traducción de este libro de poesia titulad: “Invocaciòn de Alí” son las siguinte: La admiración que senti al leer este libro, cuyo contenido, es un sincere y ardiente mensaje, en favor de la union y la armonía entre nuestros compatriotas!.
Sin barreras, ni diferencias, religiosas, socials o raciales; El valor de este mensaje, es que proviene, de un ilustre conciudadano poeta y hombre de letra libanés el profesor Charbel Baini, ampliamente conocido en el ámbito cultural, tanto en Australia como en el mundo Arabe; Este fecund hombre de letra, libanés de la digna comunidad Maronite, hace un sincere elogio, al gran prohombre del Islam.. El Imam Alí, Lugar teniente y el más allegado al Profeta Muhammad, y su yerno también.
Gracias amigo Charbel, y que su espiritu conciliador, encuentre ECO. Y que el modesto esfuerzo, en traducer este libro suyo sea un modesto homenaje mio hacia usted.Ibrahim Saad
**
